导航

重庆美术公园双子烟囱光影演绎创意设计方案国际征集公告

字体:

International Solicitation Announcement for the Creative Design Scheme for the Light and Shadow Show of the Twin Chimneys in the Chongqing Art Park

一、项目背景

I. Project Background

长江文化艺术湾区作为重庆城市新名片之一,是集中展现重庆长江文化、艺术的窗口,是主城“两江四岸”人文荟萃风貌带上的明珠。项目所在的九龙半岛作为长江文化艺术湾区的两大支点之一,被定位为“美术半岛”,将打造无边界重庆美术公园,形成以美为媒的艺术生活新场景、艺术生产新模式、艺术消费新业态,创建以科学与艺术融合发展为主题特色的国家级美术产业基地。

The Yangtze River Culture and Art Bay Area, as one of the new name cards of Chongqing, is the window that showcases the culture and art of the Yangtze River in Chongqing. It is also the lustrous pearl that represents the assemblage of culture and style from the two rivers and four banks. The Jiulong Peninsula, where the project is located, as one of the two key supports of the Yangtze River Culture and Art Bay Area, is positioned as the “Art Peninsula”. It will create a borderless Chongqing Art Park. Using beauty as the medium, it will form a new art-filled lifestyle, a new mode of art production and a new business mode of art consumption, and altogether creating a national art industry base characterized by the integrated development of science and art.

重庆市委、市政府高度重视九龙半岛的艺术产业发展和艺术氛围营造。为落实市委、市政府对艺术湾的规划建设要求,实现“让美浸入城市,让美融入生活”,充分展现“美丽艺术湾、美好新生活”的城市场景,拟以半岛最高地标——重庆电厂双子烟囱为核心,开展重庆美术公园双子烟囱光影演绎创意设计方案国际征集。双子烟囱是九龙半岛最重要的城市地标和历史记忆,本次国际征集旨在通过艺术化的光影演绎,打造美术半岛艺术新地标,创新展示艺术湾之美。

Both the Chongqing municipal Party committee and the municipal government have attached great importance to the development of the art industry and the creation of an artistic atmosphere at the Jiulong Peninsula. Therefore, to implement the planning and construction requirements of the municipal Party committee and municipal government for the Art Bay, to realise the goal of “Let beauty immerses into the city and let beauty integrates into life”, and to fully manifest a “Beautiful Art Bay and beautiful new life” in the city, it is planned to take the Twin Chimneys of the Chongqing Power Plant, the highest landmark of the peninsula, as the centrepiece to carry out the International Solicitation for the Creative Design Scheme for the Light and Shadow Show of the Twin Chimneys in the Chongqing Art Park. With the Twin Chimneys being the most important urban landmark and historical memory of the Jiulong Peninsula, the artistic combination of lights and shadows in this international solicitation shall aim to endow the Twin Chimneys with new artistic innovation attributes, to create a new landmark of the Art Peninsula and to innovatively showcase the artistic beauty of the Art Bay.

二、项目区位及设计范围

II. Project location and design scope

项目位于重庆市九龙半岛滨江区域,以重庆发电厂片区作为本次征集的设计研究范围,面积约20公顷,以九龙半岛地标双子烟囱及相邻建(构)筑物及景观为重点设计范围。其中,双子烟囱高度约240米,间距约167米。

The project is located in the riverside area of Jiulong Peninsula in Chongqing. The area of the Chongqing Power Plant is the design and research scope of this solicitation, with an area of about 20 hectares. The design scope focuses on the Twin Chimneys, the landmark of the Jiulong Peninsula, and the adjacent buildings (structures). The Twin Chimneys are about 240 meters high and 167 meters apart.

三、设计内容

III. Design content

总体设计要求:

Overall design requirements:

1.设计原则:创意设计方案需保证原创性,注重在地性、艺术性、科技性、创新性、公共性,创作理念新颖、独特,应做到形式美观、艺术性强、能融入整体环境,体现科技含量、生态环保、艺术创新、商业运营等价值属性,创作积极向上、国际一流的灯光艺术作品。

1. Design principle: The creative design scheme shall ensure originality, while addressing aspects of localisation, artistry, science and technology, innovation and communality.The creative concept shall be novel and unique. It shall be beautiful in form, strong in artistic quality, and integrative into the overall environment. It shall also be high-tech, and display qualities of ecological and environmental protection, artistic innovation and retail value. Ultimately, creating an inspiring, world-class works of art with lights.

2.展示效果:创意设计方案应结合现状,充分考虑光影展示载体的特性,注重演绎内容与展示载体的匹配性,针对双子烟囱的建筑形态(结构)特征进行设计,统筹考虑相邻主体建筑、景观进行光影演绎设计创作。同时,应注重多视点、多角度的观赏体验,演绎内容应考虑当代艺术广场、滨江路等主要观赏视角的光影展示效果。

2. Display effect: The creative design scheme shall combine the current condition and fully consider the characteristics of the carrier of the light and shadow show, focus on complementing the content of the show with the base structure, design according to the architectural form (structure) characteristics of the Twin Chimneys, and comprehensively consider the adjacent main buildings and landscapes. At the same time, pay attention to the viewing experience from multiple viewpoints and angles. The show content shall consider the light/ shadow display effect at main viewing viewpoints such as the Contemporary Art Square and Binjiang Road.

3.可实施性:本次方案征集对光影演绎运用技术不作限制,但需考虑实际建筑与光影技术的特点,确保创作内容在实施后呈现出最佳效果,达到艺术设计和技术的平衡。

3. Feasibility: This scheme solicitation does not limit the application technology of the light and shadow show, but it shall consider the characteristics of the actual buildings and the technology of lighting, to ensure that the creative content is exceptionally presented after implementation and achieving the balance between artistic design and technology.

四、征集方式及要求

IV. Solicitation method and requirements

1. 本次征集采用全球公开报名方式。

This solicitation is conducted through global open registration.

2. 应征者须具备以下资质:

The bidder shall have the below qualifications:

1)照明工程设计专项乙级及以上资质;

Class II or higher qualification for the design of lighting works;

2)设计团队成员中不少于1人具备一级舞台美术设计职称。

The design team shall have no less than 1 member that has the professional title for Class I stage art design.

3. 允许联合体报名,境外单位、国内外独立艺术家报名须联合国内具备上述资质的单位组成联合体,联合体成员不得超过3家(含独立个人)。

Consortium registration is allowed. Oversea company and independent artists at home and abroad shall form consortium with domestic company who has the above qualification for registration, but there shall be no more than 3 consortium members (including individuals).

4. 联合体报名的应征者需下载签署具有法律效用的《联合体协议》,明确联合体各方在本次方案征集阶段中的分工、比重和牵头单位。联合体成员不得再单独或以其他名义与其他单位组成其他联合体报名。同时境外单位在其所在国家或地区应具有合法营业范围及相应设计许可。

The consortium registration entity shall download and sign-off the legally effective Consortium Agreement. It shall state the work split and proportion of the works between the consortium members in the scheme solicitation and the leading entity. The consortium member shall not then independently register or form consortium with other companies in other names in the registration. Also, the oversea company shall be legitimately practicing the business scope and have the corresponding design license in its country or region of residence.

5. 应征者须确定1名主案设计师,主案设计师须具备主持完成2个及以上同类型光影演绎项目的经验。参与本次征集的设计团队成员应为报名单位(联合体)的在职人员。

The registered leading entity must designate 1 chief designer, and the chief designer must have 2 or more similar light and shadow show project experience. The design team members registered for the solicitation shall be the employees of the registered company (consortium).

五、成果要求

V. Deliverable requirements

(一)征集阶段成果要求:

(I) Solicitation stage deliverable requirement:

应征者可提交不超过3件参选作品,同1件作品不得以多个名义应征。

The bidder shall submit no more than 3 bidding deliverables, the same bidding deliverable shall not be submitted under multiple names.

应征者须以官方提供的设计模板图(详见附件)为背景,制作相关效果图和视频演示文件。征集阶段提交成果内容及格式如下:

The bidder must use the officially provided design template (see attachment ) as the background for the preparation of relevant visualisation and video presentation document. The video presentation document shall be provided with background music. The deliverable content and format to be submitted in the solicitation stage shall be as below:

1)征集报名表。

Solicitation registration form.

2)证明文件。包含但不限于:营业执照、事业单位法人证书、个人身份证明(如联合体报名成员为个人)、相关资质及业绩证明(包含主案设计师相关项目经验)等合法有效文件。

Supporting documents. Including but not limited to: business license, legal person certificate of public institution, personal identity certificate (if the registered member of the consortium is an individual), relevant qualification and performance certificate (including chief designer’s relevant project experience )and other legal and valid documents.

3)设计说明文本。包含但不限于:方案名称、创作主题、设计理念、演示技术方式、项目运营、造价估算等内容。

Design description report. Including, but not limited to: name of the scheme, creative theme, design concept, techniques and methods for the show, project operation, cost estimation and other contents.

4)效果图。效果图应考虑日常演绎模式和节日演绎模式,格式统一为jpg,图片分辨率不低于300dpi

Visualisation. The visualisation shall consider the performance mode in normal and holiday scenario, format shall be in jpg format, image resolution shall be no lower than 300dpi.

5)视频展示文件。视频时长为45分钟,需配以解说;文件格式为avimp4;视频文件分辨率不低于1920 * 690像素,25帧每秒。请使用H.264视频编码标准进行压缩,以免无法正常播放。

Video presentation document. The video duration shall be 4 to 5 minuteshe video presentation document shall be provided with background commentary; the document shall be in avi or mp4 format; the resolution of the video document shall not be lower than 1920*690, 25 frames per second. Please use video code standard H.264 for compression, in order to avoid the video from playing properly.

6)以上材料均需提供电子版。

Electronic version for the above materials shall be provided.

(二)方案深化阶段成果要求:

(II) Scheme development stage deliverable requirement:

深化方案需按照中华人民共和国及重庆市地方规范规定对创意设计方案进行深化设计,满足照明工程初步设计报批深度要求。

The creative design shall be developed in accordance with the code requirements of the People’s Republic of China and local code of Chongqing, and comply with the level of detail requirements for the preliminary design submission for approval of lighting works.

(三)语言与计量单位

(III) Language and measurement unit

本次方案征集提交成果均应包含中文版,并以中文版为作准文本。计量单位除国家相关标准的技术要求另有规定外,成果文件使用的度量单位,均采用中华人民共和国法定计量单位。

The deliverables submitted in this scheme solicitation shall include a Chinese version,and the Chinese version shall prevail. Unless otherwise required in the technical requirements in the relevant standard, the measurement unit used in the deliverable shall be the statutory measurement unit of the People’s Republic of China.

六、报名和成果提交方式

VI. Registration and deliverable submission method

(一)报名方式:

(I) Registration method:

通过二维码填写报名信息后,下载相应的报名材料和基础资料。

Upon completing the registration information via the QR code, download corresponding registration material and basic materials.

(资料下载二维码及链接:https://www.wjx.top/vj/Q0C0FAv.aspx)
(Use this QR code and link for material download:https://www.wjx.top/vj/Q0C0FAv.aspx)

(二)提交要求:

(II) Submission requirement:

本次征集提交征集成果文件截止时间为2022年7月29日17时00分(北京时间)(采用网上提交方式的,以邮件接收时间为准,采用寄送方式的以邮寄到达时间为准)。逾期发送或未送达指定递交地点的设计成果,主办方将不予受理。

The solicitation deliverable document submission deadline 17.00pm(Beijing time), 29 July 2022, (if the submission is via online method, the delivery time shall be subject to the email receiving time; if the submission is via courier method, the delivery time shall be subject to the courier arrival time). The hosting entity shall not accept design deliverables that are delayed in delivery or failed in deliver to the specified submission location.

应征者须在规定的报名截止时间内将征集阶段的成果文件发送至征集邮箱cq_urbandesign@163.com。如采用邮寄或现场方式提交,须将成果完整存储在U盘进行提交,不接受到付方式提交成果。

The bidder must submit the deliverable document for the solicitation stage by the required registration deadline to the solicitation mailbox cq_urbandesign@163.com. If courier or in-person submission method is adopted, a flash drive must be submitted, the deliverable shall be rejected if the postage is payable on arrival.

邮寄地址:重庆市渝北区银桦路66号重庆市规划设计研究院802室。

Mailing address: 802, Chongqing Planning & Design Institute, No. 66, Yinhua Road, Yubei District, Chongqing

应征者需将相关成果存入一个文件夹内,文件夹命名为“重庆美术公园双子烟囱光影演绎创意设计方案国际征集+单位名称(联合体)+作品名称”,邮件标题与文件夹标题相同。

The bidder shall save the relevant deliverables into one folder, the folder shall be named as “International Solicitation Announcement for the Creative Design Scheme for the Light and Shadow Show of the Twin Chimney in the Chongqing Art Park + Company name (consortium) + Name of the work”, the subject of the email shall be the same as the name of the folder.

七、评选规则

VII. Evaluation rules

本次征集活动将由主办单位组建专家评审委员会,专家评审委员会由照明、景观、艺术、规划等不少于7名相关领域专家组成。方案评审采用评定分离模式,即专家评审委员会对提交的征集方案评审出6个入围方案,后续由重庆市九龙坡区规划委员会或重庆市九龙坡区相关专题会以无记名投票方式确定获奖方案名次。

The hosting entity shall establish an expert review committee for the solicitation, which shall consist no less than 7 experts from lighting, landscape, art, planning and other relevant fields. The scheme evaluation shall adopt the method of separating evaluation and determination, i.e. the expert review committee shall review and select 6 shortlisted schemes from the submitted solicitation schemes based on the groups, the ranking of the award winning schemes shall be determined by the Jiulongpo District Planning Committee or the relevant district meeting through anonymous voting.

八、奖项设置

VIII. Awards

本次征集获奖应征者将获得荣誉证书和对应奖金。其中,一等奖1名,奖金人民币100万元;二等奖1名,奖金人民币60万元;三等奖1名,奖金人民币30万元;优秀奖3名,各获得奖金人民币10万元。一等奖中选单位(联合体)负责方案设计深化工作,并将获得深化设计合同,深化设计合同总价为人民币100万元。

The award winning bidders of this solicitation shall receive an award certificate and the corresponding prize. This solicitation shall award one 1st Prize with a bonus of one million yuan, one 2nd Prize with 600 thousand yuan, one 3rd Prize with 300 thousand yuan, and three awards of excellence with 100 thousand yuan each. The winner of the 1st Prize (consortium) will be responsible for the development contract, and the total development contract value is RMB 1 million.

如因中选单位自身原因(如放弃合同签订资格、因不可抗力不能履行合同、或被查实存在影响评审结果的违法行为等情形)不符合签订合同条件的,视为主动放弃一等奖奖项和奖金,主办方可以与其余候选单位进行合同谈判,以确定合作单位。

If the contract sign-off conditions are not met due to the contracting entity's reason (such as abandon the contract sign-off qualification, unable to perform the contract due to force majeure, or there have been investigated and verified illegal actions that influenced the evaluation results and other conditions), it will be regarded as giving up the first prize and bonus, and the hosting entity may conduct contract negotiation with the other remining candidates, in order to confirm the cooperation entity.

(一)奖项设置

(I) Award

奖项
Award

项数
Quantity

奖励
Prize

一等奖
1st Prize

1名
One

荣誉证书,奖金:人民币100万元;获得深化设计合同,深化合同总价为人民币100万元。
Award certificate,a prize of one million yuan;The winner will be responsible for the development contract, and the total development contract value is RMB 1 million.

二等奖
2nd Prize

1名
One

荣誉证书,奖金:人民币60万元
Award certificate, and prize: RMB 600,000

三等奖
3rd Prize

1名
One

荣誉证书,奖金:人民币30万元
Award certificate, and prize: RMB 300,000

优秀奖
Award of Excellence

3名
Three

荣誉证书,奖金:人民币10万元/名
Award certificate, and prize: RMB 100,000 per winner

九、日程安排

IX. Timeline

阶段
Stage

时间(暂定)
Time (tentative)

事项
Subject

第一阶段公告发布
Stage 1 announcement issuance

6月14日
14 June

公告发布之日为本次征集活动正式启动之日
The announcement issuance date is the official commencement date of the solicitation activity

第二阶段方案编制
Stage 2 scheme preparation

6月14日—7月29日
14 June – 29 July

征集时间为45天,征集成果提交日期为7月29日17:00(北京时间)
Solicitation period of 45 days, the solicitation deliverable submission date is 17.00pm(Beijing time), 29 July

第三阶段方案评审
Stage 3 scheme evaluation

7月
July

评审会及公布获奖名单
Evaluation and announcement of the award winners

第四阶段

方案深化
Stage 4 scheme development

7月-9月
July - September

深化方案应满足照明工程初步设计报批深度要求
The developed scheme shall comply with the level of depth requirements for lighting preliminary design submission for approval.

十、征集说明

X. Solicitation instruction

1.应征者严格遵守中华人民共和国法律法规,保证参选作品在全世界范围内的原创性,保证对参选作品拥有排他性且完整的著作权。

(I) The bidder shall strictly abide by the laws and regulations of the People’s Republic of China, ensure the worldwide originality of the bidding deliverables, ensure it has the exclusive and complete copyright for the bidding deliverables.

2.参选作品未涉及任何诉讼,未侵犯他人任何合法权益,包括但不限于肖像权、姓名权、名称权、著作权、商标权等合法权益。

(II) The bidding deliverables shall not have been involved in any litigation, not infringed any legal rights of others, include, but not limited to image right, right of name, copyright, trademark right and other legitimate rights. 

3.参选作品不得含有违反《中华人民共和国宪法》及其他任何法律法规的内容,不得含有任何涉嫌民族歧视、宗教歧视以及其他有悖于社会道德风尚和良好风俗的内容。

(III) The bidding deliverables shall not include any contents that are in breach of the Constitution of the People’s Republic of China and any other laws and regulations, nor shall they include any contents that are suspected of ethnic discrimination, religious discrimination or any other contents that are contrary to social morality and good customs.

4.获奖方案的知识产权在领取奖状或奖金时归主办方所有,主办方对参选作品有完整知识产权,包括展览展示、研究评价、摄影摄像、结集出版以及宣传推广的权利,对获奖设计方案有商业运营权利等权利。所有应征方案均不退还,请自留底稿。

(IV) The intellectual property right in the award winning scheme shall be owned by the hosting entity once receiving certificate and award , the hosting entity shall have the right to exhibit and display, study and evaluate, take photos and videos, summarise and publish and promote all participated bidding deliverables, and own the commercial operation rights for the award winning scheme. The bidding deliverables shall not be returned, please keep your own copy.

5.因突发事件或者一些主办方无法控制的因素,在严重影响到活动的管理、安全、评审、公正性等情况下,主办方有权单方面推迟或取消活动。应征者应保证提交的参选作品的完整知识产权,若在方案展示和公开展览过程中发生因设计元素、图案、版式等自主知识产权纠纷的,主办方不承担任何责任,并有权决定是否保留其参赛资格。

(V) In the event of emergency or event outside of the hosting entity’s control, should the management, safety, evaluation, impartiality and other conditions have been significantly affected, the hosting entity shall have the right to unilaterally postponing or terminating the activity. The bidder shall guarantee the complete intellectual property rights of the submitted works. In case of any dispute over independent intellectual property rights such as design elements, patterns and formats during the scheme display and public exhibition, the hosting entity shall not bear any responsibility and shall have the right to decide whether to retain its qualification. 

6.评选结果将在主办方官网、媒体平台及相关微信公众号等平台公布,应征者请确保提供的联系方式正确有效,便于工作人员联系。

(VI) The evaluation result shall be published in the hosting entity’s website, media platform and relevant public WeChat account and other platforms, the bidders shall ensure in providing correct contact details, in order to allow the ease for the work staff to contact. 

7.应征者征集过程中发生的一切费用及获得奖金产生的有关税费由应征者自行负责。

(VII) All expenses incurred during the solicitation and all relevant taxes and charges in connection with the prize shall be borne by the bidder.

8.承办单位将与获奖的应征者签订支付协议,奖金采用人民币结算方式,获奖应征者需自行设立可供承办单位完成奖金支付的账户。奖金将统一支付至各获奖方案牵头单位银行账户。

(VIII) The undertaking entity shall enter a payment agreement with the prize-winning bidder, the prize shall be settled in RMB, the prize-winning bidder shall set up a bank account on its own that allows the undertaking entity completing the prize payment. The prize shall be paid to the bank account of each leading entity.

9.应征者应保证提交的报名材料真实合法有效,并承担相关法律责任;若提交的报名材料中信息不完善或经查询作假,则视为报名无效。

(IX) The bidder shall ensure the legitimacy and validity of the submitted registration materials, and assume relevant legal responsibility; if the information in the submitted registration materials is incomplete or subject to falsification through investigation, the registration shall be deemed as invalid.

10.所有应征者,均视为已知悉并遵守本征集方案的各项规定及要求,并对其作品承担所有责任。若应征者违反上述条款,则主办方有权立即取消应征者参选资格,收回已经给予应征者的奖项和权益,由此引发的任何法律诉讼、法律责任和财产损失均与主办方无关,由应征者承担。

(XI) All bidders shall be deemed as have acknowledged and abided by all rules and requirements of the solicitation, and shall assume all responsibilities for its deliverables. If the bidder is in breach of the above terms, the hosting entity shall have the right to immediately disqualify the bidder, and recover the prize and rights and benefit provided to the bidder, the hosting entity holds no liability to any legal action, legal liability and property loss incurred therefrom, and shall be assumed by the bidder.

11.本次征集提供的所有基础资料未经主办方允许不得对外发布和用于其他商业用途。

(XI) All basic materials provided in this solicitation shall not be used for external release or other commercial purposes without the permission of the organiser.

十一、组织机构

XI. Organisation entity

主办单位:重庆市九龙坡区人民政府

Hosting entity: Jiulongpo District People’s Government of Chongqing Municipality

承办单位及签约主体:重庆九龙半岛开发建设有限公司

Undertaking entity and contracting entity: Chongqing Jiulong Peninsula Development and Construction Co., Ltd.

组织单位:重庆市规划设计研究院

Organising entity: Chongqing Planning & Design Institute

主办单位及承办单位有权根据具体情况确定相关活动日程,并拥有本次方案征集活动的最终解释权。

The hosting entity and the undertaking entity shall have the right to confirm the timeline for the relevant activities based on actual conditions, and shall reserve the right for final interpretation of the scheme solicitation activity.

组织单位负责此次方案征集组织的具体工作,经主办单位或承办单位确认发出的相关函件具有与其同等效力。

The organising entity is responsible for the specific work of the organisation for this scheme solicitation, and the relevant letters confirmed by the host entity or undertaking entity have the same effect.

十二、联系方式

XII. Contact details

联系方式:贾女士(+8618696787830)、郭女士(+8618523127503

Contact details: Ms. Jia (+8618696787830), Ms. Guo (+8618523127503)

邮政编码:401147

Postal code: 401147

电子邮箱:cq_urbandesign@163.com

Emailcq_urbandesign@163.com

十三、其他

XIII. Others

关于本次方案征集具体要求,请见附件。

Please refer to the attachments for the detailed requirements of this scheme solicitation.

回到顶部